Технический перевод
Особенности технического перевода
Технический перевод – это перевод специальных текстов технического или научно-технического содержания (в частности, научно-технические статьи в различных изданиях, руководства по эксплуатации оборудования). Помимо свободного владения иностранным языком, перевод таких текстов на высоком профессиональном уровне требует узкой специализации и знания определенной терминологии.
Специализированное программное обеспечение является необходимым средством для достижения соответствия терминологии и стиля. Точный и качественный перевод можно получить, обратившись в бюро технических переводов.
Отличительной чертой перевода специализированных текстов является то, что они предназначены для журналов, учебников и научных брошюр, которые будут распространяться в той стране, на языке которой подготовлена техническая литература. Наше бюро технических переводов предлагает услуги по профессиональному макетированию документов для полиграфии.
С расширением международного обмена опытом и научно-техническими достижениями требуется целый ряд средств для их изучения, а именно: технические описания, руководства по эксплуатации и различные справочники. В целях доступности мировых достижений конечному потребителю необходим качественный перевод технической документации.
Технические переводчики
Профессиональный технический переводчик имеет узкую специализацию, которая, как правило, ограничивается несколькими областями техники, а также владеет соответствующей терминологией.
Переводчики, специализирующиеся в области аудио- и видеотехники, занимаются переводом руководств по эксплуатации фотоаппаратов, видеокамер, аудио-плееров, систем видеонаблюдения и акустических систем.
От переводчиков, специализирующихся в области программного обеспечения и справочной системы к нему, требуются знания не простого пользователя, а уверенного специалиста по компьютерам, который также может владеть навыками программирования и разбираться в операционной системе. Если необходимо выполнить перевод документации, касающейся оборудования, применяемого в нефтяной или газовой промышленности, то техническому переводчику потребуются, как минимум, опыт работы в этой сфере или подробное практическое ознакомление с таким оборудованием и системами.
Наше бюро технических переводов осуществляет перевод текстов, касающихся следующих отраслей техники:
- Авиационная техника
- Горно-металлургическая промышленность
- Аудио- и видеотехника
- Информационные технологии
- Автомобилестроение
- Мебельная и деревообрабатывающая промышленность
- Электроника и телекоммуникации
- Нефтегазовая промышленность
- Компьютеры, операционные системы, аппаратное и программное обеспечение
- Сельскохозяйственная техника
- И другие.
Примеры переводимых документов
- Каталоги и брошюры по продукции
- Технические описания и руководства по эксплуатации
- Сертификаты соответствия продукции
- Справочные системы к программному обеспечению
- Спецификации безопасности материала
- Другие виды технической документации.
В нашем главном офисе бюро переводов в Киеве — каждый может получить квалифицированную консультацию по поводу специфики перевода любой технической, научной или технологической документации.
Что нового?
Готовите документы для подачи в посольство Китая? Обязательно нужно помнить, что, помимо запрашиваемых документов, необходимо иметь при себе гражданский и заграничные паспорта.
Если Вы готовите документы для стран ЕС, учитывайте, что с документами ЗАГС, которые были выданы до 1992 года, могут возникнуть вопросы. Во избежание недоразумений необходимо получать документы нового образца с печатью государства Украина.
Бюро переводов «ТРИС» может легализировать для Вас абсолютно любой документ, выданный на территории Украины, в самые короткие сроки! Вам не нужно тратить свое время, выстаивая в очередях – мы сделаем это за Вас!
АКЦИЯ!!! Для корпоративных клиентов
Дорогие клиенты! Мы входим в ТОР 3 среди крупнейших бюро переводов по данным независимого рейтинга и находимся на первом месте по данным официальной статистики. Спасибо за ваше доверие!
Отличная новость! Наш центр переводов "Трис" выиграл тендер на обслуживание Нацбанка в 2014 году!
"Центр переводов ТРИС" - лидер отрасли 2014 года, согласно данным "Национального бизнес-рейтинга". Дорогие клиенты, спасибо за ваш выбор!
Внимание, уважаемые заказчики!
Центральный офис ЦП «ТРИС» переехал по адресу:
01054, г. Киев, ул. Владимирская, 40/2, 2 этаж, оф.5.
Отличная новость! Центр переводов "Трис" в очередной раз выиграл тендер на обслуживание Национального банка Украины и впервые участвовал в электронных торгах. Для нас - это новый опыт. Было интересно…
Ведущий Центр переводов, приглашает на конкурсной основе устных и письменных переводчиков.
Требования:
— опыт работы переводчиком не менее 2-х лет после окончания Высшего учебного заведения.
— профессионализм, ответственность, коммуникабельность, творческий подход.
— работа с Trados и другими программами памяти перевода.
Резюме присылайте на электронный адрес: tris.dir@gmail.com
Конференция UTIC 2013 (Ukrainian Translation Industry Conference) - событие всеукраинского масштаба, которое стало превосходным плацдармом для начала нетворкинга, обучения и обмена опытом с коллегами.
Открытие нового офиса в Киеве возле м. Контрактовая площадь. Мы развиваемся и становимся ещё ближе к нашим клиентам!
Выигран декабрьский тендер на обслуживание Укрзализныци на 2011 год.
21.12.2010 Мы выиграли тендер на обслуживание НБУ в течение 3-х лет (осуществление переводов на 44 языка)