Наши представительства:

Технический перевод

Особенности технического перевода

Технический перевод – это перевод  специальных текстов технического или научно-технического содержания (в частности, научно-технические статьи в различных изданиях, руководства по эксплуатации оборудования). Помимо свободного владения иностранным языком, перевод таких текстов на высоком профессиональном уровне требует узкой специализации и знания определенной терминологии.

Специализированное программное обеспечение является необходимым средством для достижения соответствия терминологии и стиля. Точный и качественный перевод можно получить, обратившись в бюро технических переводов.

Отличительной чертой перевода специализированных текстов является то, что они предназначены для журналов, учебников и научных брошюр, которые будут распространяться  в той стране, на языке которой  подготовлена техническая литература. Наше бюро технических переводов предлагает услуги по профессиональному макетированию документов для полиграфии.

С расширением международного обмена опытом и научно-техническими достижениями требуется целый ряд средств для их изучения, а именно: технические описания, руководства по эксплуатации и различные справочники. В целях доступности мировых достижений конечному потребителю необходим качественный перевод технической документации.

Технические переводчики

Профессиональный технический переводчик имеет узкую специализацию, которая, как правило, ограничивается несколькими областями техники, а также владеет соответствующей терминологией.

Переводчики, специализирующиеся в области  аудио- и видеотехники, занимаются переводом руководств по эксплуатации фотоаппаратов, видеокамер, аудио-плееров, систем видеонаблюдения и акустических систем.

От переводчиков, специализирующихся в области программного обеспечения и справочной системы к нему,  требуются  знания не простого пользователя, а уверенного специалиста по компьютерам, который также может владеть навыками программирования и разбираться в операционной системе. Если необходимо выполнить перевод документации, касающейся оборудования, применяемого в  нефтяной или газовой промышленности, то техническому переводчику потребуются, как минимум, опыт работы в этой сфере или подробное практическое ознакомление с таким оборудованием и системами.

Наше бюро технических переводов осуществляет перевод текстов, касающихся  следующих отраслей техники:

  • Авиационная техника
  • Горно-металлургическая промышленность
  • Аудио- и видеотехника
  • Информационные технологии
  • Автомобилестроение
  • Мебельная и деревообрабатывающая промышленность
  • Электроника и телекоммуникации
  • Нефтегазовая промышленность
  • Компьютеры, операционные системы, аппаратное и программное обеспечение
  • Сельскохозяйственная техника
  • И другие.

Примеры переводимых документов

  • Каталоги и брошюры по продукции
  • Технические описания и руководства по эксплуатации
  • Сертификаты соответствия продукции
  • Справочные системы к программному обеспечению
  • Спецификации безопасности материала
  • Другие виды технической документации.

В нашем главном офисе бюро переводов в Киеве — каждый может получить квалифицированную консультацию по поводу специфики перевода любой технической, научной или технологической документации.

Что нового?

Готовите документы для подачи в посольство Китая? Обязательно нужно помнить, что, помимо запрашиваемых документов, необходимо иметь при себе гражданский и заграничные паспорта.

Если Вы готовите документы для стран ЕС, учитывайте, что с документами ЗАГС, которые были выданы до 1992 года, могут возникнуть вопросы. Во избежание недоразумений необходимо получать документы нового образца с печатью государства Украина.

Бюро переводов «ТРИС» может легализировать для Вас абсолютно любой документ, выданный на территории Украины, в самые короткие сроки! Вам не нужно тратить свое время, выстаивая в очередях – мы сделаем это за Вас!

Дорогие клиенты! Мы входим в ТОР 3 среди крупнейших бюро переводов по данным независимого рейтинга и находимся на первом месте по данным официальной статистики. Спасибо за ваше доверие!

Отличная новость! Наш центр переводов "Трис" выиграл тендер на обслуживание Нацбанка в 2014 году!

"Центр переводов ТРИС" - лидер отрасли 2014 года, согласно данным "Национального бизнес-рейтинга". Дорогие клиенты, спасибо за ваш выбор! 

Внимание, уважаемые заказчики!

Центральный офис ЦП «ТРИС» переехал по адресу:

01054, г. Киев, ул. Владимирская, 40/2, 2 этаж, оф.5.

Отличная новость! Центр переводов  "Трис" в очередной раз выиграл тендер на обслуживание Национального банка Украины и впервые участвовал в электронных торгах. Для нас - это новый опыт. Было интересно…

Ведущий Центр переводов, приглашает на конкурсной основе устных и письменных переводчиков.

Требования:

— опыт работы переводчиком не менее 2-х лет после окончания Высшего учебного заведения.

— профессионализм, ответственность, коммуникабельность, творческий подход.

— работа с Trados и другими программами памяти перевода.

Резюме присылайте на электронный адрес: tris.dir@gmail.com

Конференция UTIC 2013 (Ukrainian Translation Industry Conference) - событие всеукраинского масштаба, которое стало превосходным плацдармом для начала нетворкинга, обучения и обмена опытом с коллегами. 

Открытие нового офиса в Киеве возле м. Контрактовая площадь. Мы развиваемся и становимся ещё ближе к нашим клиентам!

Выигран декабрьский тендер на обслуживание Укрзализныци на 2011 год.

21.12.2010 Мы выиграли тендер на обслуживание НБУ в течение 3-х лет (осуществление переводов на 44 языка)

adware detector

 

click fraud detection