Синхронный перевод
Что такое синхронный перевод?
Синхронный перевод — это перевод, который осуществляется одновременно с речью докладчика. Считается самым сложным видом перевода и требует высочайшей квалификации специалиста.
Почему синхронный перевод выполняется со специальным оборудованием?
Оборудование позволяет звучать одновременно и речи докладчика и переводу.
Сколько переводчиков выполняют синхронный перевод? Почему?
Синхронный перевод, как правило, выполняют два (и более) переводчика, от которых требуется совершенное владение языком и понимание тематики перевода. Все наши переводчики-синхронисты специализируются в определенной области знаний, обладают большим опытом и имеют высокопрофессиональную подготовку. Из-за огромной умственной нагрузки специфика перевода такова, что переводчики меняют друг друга каждые 15–20 минут.
Видно ли переводчика в зале?
Нет, не видно. Синхронный переводчик находятся в специальных звукоизоляционных кабинах вне поля зрения аудитории. При помощи специальной установки переводчик выполняет перевод, а участники мероприятия слышат его (через приемник) в наушниках.
На каких мероприятиях используется?
Этот вид перевода используется при проведении следующих и подобных мероприятий:
- семинары;
- презентации;
- круглые столы;
- симпозиумы;
- конференции;
- телеконференции;
- пресс-конференции;
- конгрессы;
- фокус-группы;
- тренинги;
- форумы;
- саммиты
Дополнительные услуги:
- Аренда оборудования для синхронного перевода
- Последовательный перевод
- Услуги профессионального гида-переводчика
- Перевод мультимедиа
- Сопровождение проектов
- Перевод телефонных разговоров
- Экстренный вызов переводчика
По вопросам устных переводов обращайтесь:
Телефон: +38(093)590-59-00
e-mail: tris.dir@gmail.com
Что нового?
Готовите документы для подачи в посольство Китая? Обязательно нужно помнить, что, помимо запрашиваемых документов, необходимо иметь при себе гражданский и заграничные паспорта.
Если Вы готовите документы для стран ЕС, учитывайте, что с документами ЗАГС, которые были выданы до 1992 года, могут возникнуть вопросы. Во избежание недоразумений необходимо получать документы нового образца с печатью государства Украина.
Бюро переводов «ТРИС» может легализировать для Вас абсолютно любой документ, выданный на территории Украины, в самые короткие сроки! Вам не нужно тратить свое время, выстаивая в очередях – мы сделаем это за Вас!
АКЦИЯ!!! Для корпоративных клиентов
Дорогие клиенты! Мы входим в ТОР 3 среди крупнейших бюро переводов по данным независимого рейтинга и находимся на первом месте по данным официальной статистики. Спасибо за ваше доверие!
Отличная новость! Наш центр переводов "Трис" выиграл тендер на обслуживание Нацбанка в 2014 году!
"Центр переводов ТРИС" - лидер отрасли 2014 года, согласно данным "Национального бизнес-рейтинга". Дорогие клиенты, спасибо за ваш выбор!
Внимание, уважаемые заказчики!
Центральный офис ЦП «ТРИС» переехал по адресу:
01054, г. Киев, ул. Владимирская, 40/2, 2 этаж, оф.5.
Отличная новость! Центр переводов "Трис" в очередной раз выиграл тендер на обслуживание Национального банка Украины и впервые участвовал в электронных торгах. Для нас - это новый опыт. Было интересно…
Ведущий Центр переводов, приглашает на конкурсной основе устных и письменных переводчиков.
Требования:
— опыт работы переводчиком не менее 2-х лет после окончания Высшего учебного заведения.
— профессионализм, ответственность, коммуникабельность, творческий подход.
— работа с Trados и другими программами памяти перевода.
Резюме присылайте на электронный адрес: tris.dir@gmail.com
Конференция UTIC 2013 (Ukrainian Translation Industry Conference) - событие всеукраинского масштаба, которое стало превосходным плацдармом для начала нетворкинга, обучения и обмена опытом с коллегами.
Открытие нового офиса в Киеве возле м. Контрактовая площадь. Мы развиваемся и становимся ещё ближе к нашим клиентам!
Выигран декабрьский тендер на обслуживание Укрзализныци на 2011 год.
21.12.2010 Мы выиграли тендер на обслуживание НБУ в течение 3-х лет (осуществление переводов на 44 языка)